|
| Home | Fiction
| Listserv | Creative
Archives | Scholarly Archives
| | Book Review Archives | Critical Essays | Contribute | Search the Site | |
|
|
|
| Review by: Moira Richards |
January 2009 |
|
The poetry in Hence This Cradle resists the conventions, or maybe just my expectations, of linear narrative - which makes it difficult for me to find a way to write about the book. Perhaps Id best begin with a prosaic description of the form of this intriguing book-long poem and see where it leads. Ann Cefola presents Sanguinettis original French poem on the left-hand pages, and her English translations on the facing pages of the book. The entire poem comprises a variety of textual arrangements sometimes five lines spread across a whole page, sometimes a dense grouping of a dozen lines or more. Often just a couple of short stanzas and couplets with lots of white space linking them. The poet and translator also use a wide selection of fonts (different sizes, type-faces, italics, capitals, etcetera) through the poem, which lends a sense of polyphony; of a multiplicity of speakers or voices (sometimes conversations) all contributing their bits to the work. But all resisting still, being tied down by a conventional narrative logic, as for example on page 23,
I began by reading, almost skim-reading the book, so as to not attempt to make it fit into my sense of logic, but to allow myself to be swept into its logic; by resisting my inclination to read it with the textual and logical part of my mind but to rather let myself be carried along by the mood, the emotion of the work. And after I had travelled the poem once, I returned to the text and flipped again through the pages to try and find just a few pegs to anchor it somehow. I discovered that the book includes five passages of capitalised text set at roughly 30-page intervals that can be read as section headings, or as clues to the poetry that follows. So, there is this type of referencing on page 7 to,
on page 35 to,
and on page 99,
Also, these five lines below seem to act as a frame to the text of Hence This Cradle. The stanza appears on page nine and also on the books back cover
All of which implies to me that the poem is an exploration of life. Of a life. Of what it might be, of what it is, what it wishes it was. It can be read as an exploration of its birth, love and death - in fleeting thoughts as perhaps might flash past when one lies on their deathbed. I hope Ive managed to convey the sense of this poem and to not pin a meaning down. Like butterflies, like dreams, I think the work is intended to be experienced in its ephemerality and not fixed onto a board of explanation - as is implied by this stanza on page 113,
|
|